La web Japonés en el anime y el manga está pensada para estudiantes de toda clase de niveles, desde básico a avanzado. Es posible seleccionar y visualizar las expresiones en japonés y las frases de ejemplo usando tres tipos de escritura: kanji y kana mezclados, kana (hiragana y katakana) y romaji.
Al escribir usando únicamente kana, los kanji con carga semántica desaparecen, por lo que si se usan los mismos signos de puntuación que en la escritura con kanji y kana, la oración resultante puede resultar difícil de leer. Por ese motivo, hemos dejado un espacio en blanco entre las palabras (estilo denominado wakachigaki). Las reglas para ello están basadas en los libros de texto Minna no Nihongo, de la editorial 3A Corporation.
Para la escritura en romaji, tomamos como referencia los libros de texto Minna no Nihongo y usamos como base la siguiente Tabla básica de romaji.
Tabla básica de romaji
a あ ア | i い イ | u う ウ | e え エ | o お オ |
ka か カ | ki き キ | ku く ク | ke け ケ | ko こ コ |
sa さ サ | shi し シ | su す ス | se せ セ | so そ ソ |
ta た タ | chi ち チ | tsu つ ツ | te て テ | to と ト |
na な ナ | ni に ニ | nu ぬ ヌ | ne ね ネ | no の ノ |
ha は ハ | hi ひ ヒ | fu ふ フ | he へ ヘ | ho ほ ホ |
ma ま マ | mi み ミ | mu む ム | me め メ | mo も モ |
ya や ヤ | yu ゆ ユ | yo よ ヨ | ||
ra ら ラ | ri り リ | ru る ル | re れ レ | ro ろ ロ |
wa わ ワ | ||||
n ん ン | wo を ヲ |
ga が ガ | gi ぎ ギ | gu ぐ グ | ge げ ゲ | go ご ゴ |
za ざ ザ | ji じ ジ | zu ず ズ | ze ぜ ゼ | zo ぞ ゾ |
da だ ダ | ji ぢ ヂ | zu づ ヅ | de で デ | do ど ド |
ba ば バ | bi び ビ | bu ぶ ブ | be べ ベ | bo ぼ ボ |
pa ぱ パ | pi ぴ ピ | pu ぷ プ | pe ぺ ペ | po ぽ ポ |
kya きゃ キャ | kyu きゅ キュ | kyo きょ キョ |
sya しゃ シャ | shu しゅ シュ | sho しょ ショ |
cha ちゃ チャ | chu ちゅ チュ | cho ちょ チョ |
nya にゃ ニャ | nyu にゅ ニュ | nyo にょ ニョ |
hya ひゃ ヒャ | hyu ひゅ ヒュ | hyo ひょ ヒョ |
mya みゃ ミャ | myu みゅ ミュ | myo みょ ミョ |
rya りゃ リャ | ryu りゅ リュ | ryo りょ リョ |
gya ぎゃ ギャ | gyu ぎゅ ギュ | gyo ぎょ ギョ |
ja じゃ ジャ | ju じゅ ジュ | jo じょ ジョ |
bya びゃ ビャ | byu びゅ ビュ | byo びょ ビョ |
pya ぴゃ ピャ | pyu ぴゅ ピュ | pyo ぴょ ピョ |
Adicionalmente, para la escritura de los sonidos especiales del japonés, y considerando ante todo la facilidad de lectura, hemos establecido las siguientes reglas.
Las reglas para separar las palabras en romaji con espacios son básicamente las mismas que para la escritura en kana, con los añadidos siguientes:
La Tabla básica de romaji incluida con anterioridad constituye la base a la hora de introducir el texto. Los juegos vienen preparados con varias posibilidades de respuestas correctas para adecuarse a pequeñas variaciones en la entrada en romaji y a diferentes configuraciones de teclado usadas por usuarios de distintos trasfondos, pero esto no pretende ser completamente exhaustivo. Por ello, procura consultar la tabla a la hora de escribir. Los juegos de kanji funcionan con unidades de vocabulario (incluyendo los modismos y frases hechas), por lo que no tienen en cuenta las reglas de wakachigaki indicadas más arriba.
Las onomatopeyas incluidas en los manga y tests de la sección Expresiones por escena, tanto las giseigo (vocablos que imitan sonidos reales) como las gitaigo (vocablos que expresan simbólicamente una sensación no auditiva, como una impresión visual o táctil), están representadas únicamente en kana (no disponen de escritura en kanji/kana ni en romaji). Se indica también la onomatopeya correspondiente en español.