アニメ・マンガの日本語 Japanese in Anime & Mangaアニメ・マンガの日本語 Japanese in Anime & Manga

  • Accueil
  • Table des matières
    • Table des matières
      • Expressions par personnage
        • Expressions par personnage
        • Galerie de personnages
        • Lexique par personnage
        • Quiz : Qui dit quoi ?
      • Expressions en scène
        • Expressions en scène
        • l'école Expressions en scène
        • samouraï Expressions en scène
        • l'amour Expressions en scène
        • le ninja expressions en scéne
      • Quiz de vocabulaire
        • Quiz de vocabulaire
        • Test Vocabulaire de l'amour
        • Test Vocabulaire du ninja
        • Test Vocabulaire à l'école
        • Test Vocabulaire du samouraï
      • Jeu des kanjis
        • Jeu des kanjis
        • Jeu des kanji du ninja
        • Jeu des kanji de l'amour
        • Jeu des kanji du samouraï
        • Jeu des kanji de l'école
  • À propos de Le japonais dans les anime et les mangas
  • Écriture du japonais
  • Mentions Légales
  • Contact
  • Page d'accueil global
  • X
  • Facebook
Jp

À propos de l'écriture du japonais

1) Trois manières d'écrire le japonais

Le site Le japonais dans les anime et les mangas a été pensé pour pouvoir s'adresser à des apprenants en japonais de niveau débutant à confirmé. Afin que chacun puisse profiter du site, les expressions japonaises et les phrases d'exemple peuvent ainsi être affichées de trois manières : (i) kanjis et kanas mélangés, (ii) kanas uniquement (hiraganas et katakanas) et (iii) romajis.

2) Écriture en kanas

Lorsque le japonais n'est écrit qu'à l'aide des kanas, l'absence des kanjis peut entraîner des difficultés à comprendre le sens des phrases si l'on conserve les règles de ponctuation classiques (ne prévoyant pas d'espace entre les mots). Pour y remédier, nous avons choisi de recourir au style wakachigaki, consistant à séparer les mots par des espaces. Les règles de base du wakachigaki sont basées sur celles utilisées dans le manuel d'apprentissage du japonais Minna No Nihongo (3A Corporation).

3) Écriture en romajis

Pour l'écriture en romajis, nous nous sommes également appuyés sur le manuel d'apprentissage du japonais Minna No Nihongo, et utilisons le tableau suivant comme référence.

Tableau de référence des romajis

a
あ
ア
i
い
イ
u
う
ウ
e
え
エ
o
お
オ
ka
か
カ
ki
き
キ
ku
く
ク
ke
け
ケ
ko
こ
コ
sa
さ
サ
shi
し
シ
su
す
ス
se
せ
セ
so
そ
ソ
ta
た
タ
chi
ち
チ
tsu
つ
ツ
te
て
テ
to
と
ト
na
な
ナ
ni
に
ニ
nu
ぬ
ヌ
ne
ね
ネ
no
の
ノ
ha
は
ハ
hi
ひ
ヒ
fu
ふ
フ
he
へ
ヘ
ho
ほ
ホ
ma
ま
マ
mi
み
ミ
mu
む
ム
me
め
メ
mo
も
モ
ya
や
ヤ
yu
ゆ
ユ
yo
よ
ヨ
ra
ら
ラ
ri
り
リ
ru
る
ル
re
れ
レ
ro
ろ
ロ
wa
わ
ワ
n
ん
ン
wo
を
ヲ
ga
が
ガ
gi
ぎ
ギ
gu
ぐ
グ
ge
げ
ゲ
go
ご
ゴ
za
ざ
ザ
ji
じ
ジ
zu
ず
ズ
ze
ぜ
ゼ
zo
ぞ
ゾ
da
だ
ダ
ji
ぢ
ヂ
zu
づ
ヅ
de
で
デ
do
ど
ド
ba
ば
バ
bi
び
ビ
bu
ぶ
ブ
be
べ
ベ
bo
ぼ
ボ
pa
ぱ
パ
pi
ぴ
ピ
pu
ぷ
プ
pe
ぺ
ペ
po
ぽ
ポ
kya
きゃ
キャ
kyu
きゅ
キュ
kyo
きょ
キョ
sya
しゃ
シャ
shu
しゅ
シュ
sho
しょ
ショ
cha
ちゃ
チャ
chu
ちゅ
チュ
cho
ちょ
チョ
nya
にゃ
ニャ
nyu
にゅ
ニュ
nyo
にょ
ニョ
hya
ひゃ
ヒャ
hyu
ひゅ
ヒュ
hyo
ひょ
ヒョ
mya
みゃ
ミャ
myu
みゅ
ミュ
myo
みょ
ミョ
rya
りゃ
リャ
ryu
りゅ
リュ
ryo
りょ
リョ
gya
ぎゃ
ギャ
gyu
ぎゅ
ギュ
gyo
ぎょ
ギョ
ja
じゃ
ジャ
ju
じゅ
ジュ
jo
じょ
ジョ
bya
びゃ
ビャ
byu
びゅ
ビュ
byo
びょ
ビョ
pya
ぴゃ
ピャ
pyu
ぴゅ
ピュ
pyo
ぴょ
ピョ

Par ailleurs, pour la transcription des sons spécifiques au japonais, nous avons établi les règles suivantes, en prêtant un soin particulier à la lisibilité de l'ensemble.

  • Les particules s'écrivent ainsi :「は」=「wa」、「へ」=「e」、「を」=「o」. Ex. :がっこうへいく→gakkou e iku
  • Un hatsuon (kana « ん ») placé devant « m », « b », ou « p » s'écrit avec un « m ». Ex. :せんぱい→sempai
  • Si la consonne « n » suit un hatsuon (kana « ん »), un «・ » est inséré entre les deux. Ex. :こんにちは→kon・nichiwa
  • Si une voyelle suit un hatsuon (kana « ん »), un «・ » est inséré entre les deux. Ex. :れんあい→ren・ai
  • La consonne suivant un sokuon (petitっ) est doublée. Ex. :やったー→yattaa
  • Un sokuon (petit っ) placé à la fin d'un mot n'est pas indiqué dans la transcription en romajis. Ex. :ごめんねっ!→gomen・ne !
  • Les voyelles longues sont notées suivant les règles de notation des hiraganas. L'allongement des sons de la colonne « お » du tableau est noté par un « u ». Ex. :よかろう→yokarou 
  • Les voyelles longues notées en katakanas par un « ー » sont indiquées par un redoublement. Ex. :コーヒー→koohii
  • Ce principe s'applique également pour les voyelles longues notées en hiraganas par un « ー » ou un « ~ ». Ex.:ばーさん→baasan わかんない~→wakan・naii
  • La première lettre de la phrase ne prend pas de majuscule, mais la première lettre d'un nom propre est notée par une capitale. Ex.:はるちゃん→Haru chan
  • Le « ~ » de « ~さん » s'écrit « - ». Ex. :~くん→- kun
  • « 、» est noté « , » et « 。» s'écrit « . » Ex. :よーし、行くぞー。→yooshi, ikuzoo.

Les règles d'espacement wakachigaki utilisées pour l'écriture en romajis sont les mêmes que celles utilisées pour l'écriture en kanas, avec l'ajout de celles-ci :

  • Un espace est placé devant et après chaque particule. Ex. :わたしは ケーキが すきです。→watashi wa keeki ga sukidesu.
  • Pas d'espace devant une particule finale. Ex. :いきましょうか。→ikimashouka.
  • Un espace est placé devant le « する » des verbes en « する ». Ex. :ゲットする→getto suru
  • Un espace est inséré dans le cas « nom de personne +さん ». Ex. :Yoshiko san
  • Le « ~ » de « ~さん » s'écrit « - », précédé et suivi d'un espace d'un demi-cadratin.

4) Entrer du texte dans le Jeu des kanjis

Les principes de saisie de texte utilisés dans le Jeu des kanjis obéissent à ceux du Tableau de référence des romajis présenté plus haut. Le jeu est conçu pour accepter plusieurs réponses, afin de tolérer les petites variations existant entre les différents claviers et les habitudes propres à chacun pour entrer du texte en romajis. Cependant, toutes les possibilités n'étant pas reconnues de manière exhaustive, il est préférable de s'aider du tableau. Le Jeu des kanjis n'identifiant les réponses que comme des blocs d'un seul mot (y compris les expressions idiomatiques), les règles d'espacement wakachigaki précédemment mentionnées n'ont pas cours.

Ex.:
忍術(にんじゅつ)→ ninjutsu
先手を打つ(せんてをうつ)→ senteoutsu

5) Onomatopées dans « Expressions en scène »

Dans la section « Expressions en scène », les giongo (mots onomatopéiques décrivant un son) et les gitaigo (mots onomatopéiques décrivant un son ou un état) utilisés dans les mangas et leurs quiz d'onomatopées sont écrits uniquement en kanas (pas d'écriture kanjis et kanas mélangés ou de romajis). Un équivalent français de chaque mot est proposé.

  • À propos de Le japonais dans les anime et les mangas
  • Écriture du japonais
  • Mentions Légales
  • Contact

Copyright 2010-2024
The Japan Foundation Japanese-Language Institute, Kansai