アニメ・マンガの日本語 Japanese in Anime & Mangaアニメ・マンガの日本語 Japanese in Anime & Manga

  • Accueil
  • Table des matières
    • Table des matières
      • Expressions par personnage
        • Expressions par personnage
        • Galerie de personnages
        • Lexique par personnage
        • Quiz : Qui dit quoi ?
      • Expressions en scène
        • Expressions en scène
        • l'école Expressions en scène
        • samouraï Expressions en scène
        • l'amour Expressions en scène
        • le ninja expressions en scéne
      • Quiz de vocabulaire
        • Quiz de vocabulaire
        • Test Vocabulaire de l'amour
        • Test Vocabulaire du ninja
        • Test Vocabulaire à l'école
        • Test Vocabulaire du samouraï
      • Jeu des kanjis
        • Jeu des kanjis
        • Jeu des kanji du ninja
        • Jeu des kanji de l'amour
        • Jeu des kanji du samouraï
        • Jeu des kanji de l'école
  • À propos de Le japonais dans les anime et les mangas
  • Écriture du japonais
  • Mentions Légales
  • Contact
  • Page d'accueil global

Lauréat(e) du l'amour Expressions en scène

l'amour Expressions en scène scène 03 C'est non, inutile d'insister

  • Aperçu
  • Explications

scène 03 C'est non, inutile d'insister

Préc.

scène. 02

La rencontre : techniques de drague

Suite

scène .04

Le pressentiment d'un nouvel amour ?

Informations culturelles

Informations culturelles

Jp
Les types de personnages rencontrés dans les anime et les mangas (garçons)
Téléphones portables, textos, émoticônes
Comment se comportent les personnages éprouvant un amour non-réciproque
Shouyu-kei (style sauce de soja) / Soosu-kei (style sauce barbecue épaisse)
Deux expressions utilisées pour décrire le visage des garçons. « Sauce de soja » évoque un visage fin, tandis que « sauce barbecue » indique un visage aux traits très marqués, aux sourcils épais etc.
Soushokukei (herbivore) / Nikushokukei (carnivore)
Soushokukei, signifie « herbivore » et désigne quelqu'un ayant une attitude conservatrice concernant les relations amoureuses, le genre de personne qui garde ses distances avec le sexe opposé. À l'opposé, nikushokukei (« carnivore »), s'emploie pour parler d'une personne très entreprenante dans sa vie amoureuse. On dit que le nombre d' « herbivores » a augmenté ces dernières années.
Dame-o (bon à rien, loser)
Désigne un genre de garçon doté de défauts rédhibitoires : restant sans emploi pendant une longue période ou prompt à démissionner, criblé de dettes, menteur, etc.
Chara-o (frimeur)
Garçon dont se comportant et s'exprimant de manière superficielle et désinvolte.
Femi-o (garçon efféminé)
Un garçon dont la silhouette, les goûts vestimentaires, la manière de parler et le comportement ont quelque chose de féminin.
Otomen (garçon cool et à l'aise avec son côté féminin)
Ce mot désigne les jeunes et beaux garçons dont la masculinité affirmée vont de pair avec une sensibilité plutôt féminine et un goût pour les tâches ménagères telles que la cuisine et la couture, pour lesquelles ils font preuve d'un certain talent. Ce terme est à l'origine le titre d'un manga.
Shikemen (garçon terne)
Ce mot provient d'un feuilleton télévisé et désigne les jeunes Japonais dépourvus d'enthousiasme et de goût, de qualité ou de talent particulier.
Jp
Afficher en
  • 漢字・かな
  • かな
  • Roma-ji
  • À propos de Le japonais dans les anime et les mangas
  • Écriture du japonais
  • Mentions Légales
  • Contact

Copyright 2010-2024
The Japan Foundation Japanese-Language Institute, Kansai