アニメ・マンガの日本語 Japanese in Anime & Mangaアニメ・マンガの日本語 Japanese in Anime & Manga

  • INICIO
  • CONTENIDO
    • CONTENIDO
      • Expresiones por personaje
        • Expresiones por personaje
        • Lista de personajes
        • Diccionario de personajes
        • ¿Quién dice qué?
      • Expresiones por escena
        • Expresiones por escena
        • Escuela Expresiones por escena
        • Samurái Expresiones por escena
        • Amor Expresiones por escena
        • Ninja Expresiones por escena
      • Test de vocabulario
        • Test de vocabulario
        • Test de vocabulario Amor
        • Test de vocabulario Ninja
        • Test de vocabulario Escuela
        • Test de vocabulario Samurái
      • Juego de kanji
        • Juego de kanji
        • Ninja Juego de kanji
        • Amor Juego de kanji
        • Samurái Juego de kanji
        • Escuela Juego de kanji
  • Acerca de Japonés en el anime y el manga
  • Escritura en japonés
  • Terminos y condiciones
  • Contacta con nosotros
  • Global Home

Expresiones por personaje

Diccionario de personajes

  • Explicación
  • Instrucciones

Elija un personaje

  • Chico
  • Chica
  • Macarra
  • Samurái
  • Anciano
  • Mayordomo
  • Señorita
  • Osakense

Elija un personaje

  • Chico
  • Chica
  • Macarra
  • Samurái
  • Anciano
  • Mayordomo
  • Señorita
  • Osakense

Mayordomo

Características del personaje

Características del personaje

Jp
Estas expresiones las usan los empleados del servicio (mayordomos, doncellas, criadas) que sirven en las mansiones de gente acaudalada y de la alta sociedad. El interlocutor suele ser por regla general el señor de la casa y su familia, por lo que estos personajes usan un gran repertorio de expresiones del lenguaje honorífico como -de gozaimasu (-desu), o- kudasaimase (kudasai). En las oraciones interrogativas es común el uso de formas abruptas como -desu to? o o-tsumori de? ("¿Pretende...?") para no sonar demasiado asertivo. También es característico el uso de go-shujin-sama ("el señor" o "la señora") y otros términos similares de tratamiento cuando se dirige a algún miembro de la familia.
  • Frase
  • Gramática
  • Tratamiento
  • お帰りなさいませ、ご主人様。
  • お気をつけて、いってらっしゃいませ。
  • かしこまりました、だんな様。
  • はい、承知いたしました。
  • 大変申し訳ございません。
  • ご無礼をお許しくださいませ。
  • 坊ちゃま、お目覚めの時間ですよ。
  • そろそろご夕食を。
  • お体に障ります、どうぞお休みください。
  • お車の用意ができております。
  • お紅茶をお持ちいたしました。
  • すぐにお迎えにあがります。
  • それはよろしゅうございました。
  • お気に召しましたでしょうか。
  • いつでもお坊ちゃまのお側におります。
  • 誠に恐れながら、申し上げます。
  • 執事たるもの当然の務めでございます。
  • 出すぎたまねを致しました。
  • おけがはございませんか。
  • お心遣い、恐れ入ります。
escrito en
  • 漢字・かな
  • かな
  • Roma-ji
  • Acerca de Japonés en el anime y el manga
  • Escritura en japonés
  • Terminos y condiciones
  • Contacta con nosotros

Copyright 2010-2024
The Japan Foundation Japanese-Language Institute, Kansai